به ترجمه به مثابه تالیف هم می توان نگاه کرد. منظور این نیست که مترجم اثری را به اصلاح آزاد ترجمه کند و مرز تالیف و ترجمه را بر هم بزند. می توان اثری را ترجمه کرد، پیوست هایی به آن افزود و چیدمان و اثر تازه ای خلق کرد. یا به فرض، ارتباط بین داستانهای نویسنده ای را، که پراکنده منتشر شده اند در صورتی که پیوندی میانشان هست (آنچه که حتی خود نویسنده ممکن است متوجه اش نشده باشد)، نشان داد و داستان هارا کنار هم به صورت یک مجموعه در آورد.